A poet in the hand is worth two in the book

Proverbs, for all their cliché, no – because of their cliché, can be very illuminating when considering our relation to language. In the poetry of Leontia Flynn, I find that they play right into her wry tone. Take for example this, the final few lines of one of her ‘Without Me’ poems from These Days:

Suddenly it’s beyond me:
how I’m turning my thoughts to the bird or two in the bush
and to all the fish in the intervening sea.

If Flynn’s tone wasn’t as such, no one could possibly forgive her for using proverbs in a poem. If I need evidence of this I’ll just fire off a few mixed up proverbs in an ABA rhyme to some poetry magazines and watch the rejections roll in. Tone matters more than content, perhaps?

Flynn concentrates on the absurdity of proverbs in a humorous prose piece, ‘Bears Shit In The Woods‘ which was published in a very irreverent Belfast publication, The Vacuum.

what about ‘The worm has turned’? Even if a worm should turn, is there any reason to find this threatening? Unless you happen to be afraid of worms already, in which case its actual direction is probably irrelevant. Although it could be ‘wyrm’ in the Old English or nerdy Tolkein sense of ‘serpent’ or ‘dragon’, but that only confirms the suspicion that these expressions need updated.

All this is not strictly of any use for my thesis. Which just goes to show that you can lead a horse [me] to water [the library], but you can’t make him [me] drink [study].

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: